外贸翻译
来源:互联网

外贸翻译(Translation of foreign trade)是指为一个国家或地区与另一个国家或地区之间的商品、劳务和技术的交换活动发生的翻译行为。外贸活动必然涉及语言问题,翻译作为沟通的桥梁,起着至关重要的作用。由于外贸交易通常涉及较大的金额,任何语言交流上的失误都可能造成经济损失,因此对外贸翻译提出了更高的素质要求。

基本内容

定义

翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容涵盖语言、文字、图形、符号等多个方面。外贸翻译可根据具体形式划分,包括但不限于口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等多种类型。其中,口译和笔译是最常见的两种形式,而同声传译因其高难度和对翻译人员的高标准要求,被视为最具挑战性的翻译形式。

文字翻译

外贸文字翻译是在准确通顺的基础上,将一种语言的文字转化为另一种语言的文字。此类翻译的工作范围广泛,包括外文公文、邮件的起草与撰写,以及信函、报告等文书的起草。好的翻译应当能够让目标语言的使用者感受到如同母语般的流畅,并遵循译入语的习惯。由于涉及商业活动,措辞必须严谨,以避免因翻译不当引发争议。

英语翻译注意事项

在外贸文字翻译中,尤其要注意不同国家的历史、文化和习俗差异。翻译不应逐字逐句地翻译,而应根据具体情况灵活运用翻译技巧。例如,意译法可以使翻译更具影响力,而分译法则有利于保持译文的流畅性和准确性。此外,外贸翻译还需要了解并尊重不同文化的特殊意义,尤其是在商标翻译中,应考虑到如何更好地传达品牌的内涵。

中西文化差异

优秀的外贸翻译应深入了解中西文化差异,灵活运用翻译技巧,恰当地翻译各种资料。对文化差异的深刻理解和尊重,有助于促进工作的顺利开展。例如,数字在不同文化中有不同的象征意义,如中国的“6”代表“顺利”,而在西方则有不同的解读。因此,外贸翻译必须了解同一事物在不同文化中的不同含义。

英语俚语

外贸翻译还需了解英语俚语,以适应与不同层次人士的交流。俚语通常是简洁明了的,常使用首字母法、截短法、拼缀法、重垒法等缩略语构词法。俚语还常常借助比喻手法,使其更生动、富有表现力。

当前状况

随着我国对外开放程度的加深,外贸翻译在国际贸易沟通中的重要性日益凸显。随着中国加入世界贸易组织北京申奥、上海申博的成功,国际社会交往已成为我们生活的一部分。越来越多的外国企业来华投资,寻求合作机会。在这种背景下,外贸翻译不仅是交流和沟通的手段,更是提升国际竞争力的关键因素。然而,目前大多数外贸从业者依赖外贸论坛、在线翻译或翻译软件来辅助翻译工作,尚未有专门为外贸翻译设计的专用工具。

语言翻译

特征

外语翻译是以口头方式进行的,即将译入语转换为译出语,特别是在讲话者还在发言时进行的即时翻译。这与外贸文字翻译最大的区别在于其实时性。外贸语言翻译的主要职责包括对外联络、接待外籍客户、协助商务谈判等。由于涉及商务活动,翻译人员需要具备高水平的专业能力和商务礼仪素养。

商务谈判翻译

在商务谈判中,外贸语言翻译扮演着至关重要的角色。翻译人员需要事先充分了解对手的情况,以便在短时间内准确理解客户的意图。在听取对方代表的谈话时,翻译人员需要特别关注对方的观点、提出的提案或发盘。在熟悉商务英语的习惯语和专业语法的基础上,翻译人员应及时准确地翻译客户的要求,以避免误解和歧义。

注意事项

在提供外贸翻译服务的过程中,由于其高度专业化,客户可能难以全面理解整个过程。因此,翻译服务提供商需要在整个过程中引导客户,以确保双方都能获得满意的成果。以下是提供外贸翻译服务时应注意的问题:

- 在开始翻译之前,应仔细评估所需翻译的文件,以节省时间和成本。

- 尽量减少地方特色和俚语,以确保翻译的质量。

- 根据实际需求选择合适的翻译服务商,无论是翻译公司还是自由译者。

- 明确所需的翻译级别,以确保最终译文的质量。

- 避免边编写边翻译,以降低编辑和修改的成本。

- 充分描述译文的用途,以确保译者能够针对特定受众群体进行翻译。

- 使用母语撰写译文,以确保语言的精准性。

- 对于技术性强的文件,应给予译者充足的时间和资源进行研究。

- 确保翻译供应商对排版后的文件进行了校对。

服务价格

外贸翻译服务的价格因语言种类和服务类别而异。大致的服务价格如下所示:

- 文章和邮件翻译:每千字中文约260元,电子邮件按每百字计价,约为26元/百字。

- 影音翻译:翻译价格为每分钟100元,配音价格为每分钟200元。

- 交流翻译:每小时300元,每天工作时间为8小时/人。

参考资料 >

外贸翻译.新译通翻译公司 .2024-11-04

外贸翻译.优意通翻译.2024-11-04

苏州无锡上海外贸出口....新浪微博.2024-11-04

生活家百科家居网